English Bible History Before The KJV – Part 2

How The Book of Yahweh was taken from the people to the time when it was restored and given back is a long an arduous journey. House of Yahweh newsletter captures English Bible History for all to read.

Excerpt from their monthly publication…

Follow-up from Part 1, English Bible History, text from greatsite.com

In the 1490’s another Oxford professor, and the personal physician to King Henry the 7th and 8th, Thomas Linacre, decided to learn Greek. After reading the Gospels in Greek, and comparing it to the Latin Vulgate, he wrote in his diary, “Either this (the original Greek) is not the Gospel… or we are not Christians.”

The Latin had become so corrupt that it no longer even preserved the message of the Gospel… yet the Church still threatened to kill anyone who read the scripture in any language other than Latin… though Latin was not an original language of the scriptures.

In 1496, John Colet, another Oxford professor and the son of the Mayor of London, started reading the New Testament in Greek and translating it into English for his students at Oxford, and later for the public at Saint Paul’s Cathedral in London.

The people were so hungry to hear the Word of God in a language they could understand, that within six months there were 20,000 people packed in the church and at least that many outside trying to get in!

In considering the experiences of Linacre and Colet, the great scholar Erasmus was so moved to correct the corrupt Latin Vulgate, that in 1516, with the help of printer John Froben, he published a Greek-Latin Parallel New Testament.

The Latin part was not the corrupt Vulgate, but his own fresh rendering of the text from the more accurate and reliable Greek, which he had managed to collate from a half-dozen partial old Greek New Testament manuscripts he had acquired.

This milestone was the first non-Latin Vulgate text of the scripture to be produced in a millennium… and the first ever to come off a printing press.

The 1516 Greek-Latin New Testament of Erasmus further focused attention on just how corrupt and inaccurate the Latin Vulgate had become, and how important it was to go back and use the original Greek (New Testament) and original Hebrew (Old Testament) languages to maintain accuracy… and to translate them faithfully into the languages of the common people, whether that be English, German, or any other tongue.

No sympathy for this “illegal activity” was to be found from Rome… even as the words of Pope Leo X’s declaration that “the fable of Christ was quite profitable to him” continued through the years to infuriate the people of God.

William Tyndale was the Captain of the Army of Reformers, and was their spiritual leader.

Tyndale holds the distinction of being the first man to ever print the New Testament in the English language.

… in 1525-1526 the Tyndale New Testament became the first printed edition of the scripture in the English language.

They were burned as soon as the Bishop could confiscate them, but copies trickled through and actually ended up in the bedroom of King Henry VIII.

The more the King and Bishop resisted its distribution, the more fascinated the public at large became.

The church declared it contained thousands of errors as they torched hundreds of New Testaments confiscated by the clergy, while in fact, they burned them because they could find no errors at all.

One risked death by burning if caught in mere possession of Tyndale’s forbidden books.

Greatsite.com.

See Part 3 on English Bible History to continue your studies

To read this newsletter: http://yahweh.com/wp-content/uploads/2016/02/2-2016-nl.pdf
For more information visit www.yahweh.com or www.yisraylhawkins.com
Read current articles by Yisrayl Hawkins @ www.yahwehsbranch.com

Leave A Comment...

*